当ブログは YAMDAS Project の更新履歴ページです。2019年よりはてなブログに移転しました。

Twitter はてなアンテナに追加 Feedlyに登録 RSS

英辞郎 in love

翻訳をするときに英辞郎を重宝するわけだが、よく見ると結構謎な訳が載っていたりする。深刻でないものを挙げさせてもらうと、「love ****」の類にそういうのが多い。例えばこういうのである。

love blobs タマタマ

タマタマって何よ(笑)。タマタマがあるということは……

love bumps パイパイ

もあるわけだが、何じゃこりゃ(笑)。パイパイってアナタ……

こういう具合に love で始まる見出し語を見ていったわけだが、解説が意味不明なのもあった。

love slave 恋の奴隷◆奥村チヨの歌に『恋の奴隷』というのがある。#あなたと会ったその日から〜恋の奴隷になりました#

奥村チヨの歌に『恋の奴隷』があったからってだから何だってんだよ!

[YAMDAS Projectトップページ]


クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
YAMDAS現更新履歴のテキストは、クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 継承 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています。

Copyright (c) 2003-2023 yomoyomo (E-mail: ymgrtq at yamdas dot org)