Technical Knockout にあなたは商品ではないを追加。Joey Tyson の文章の日本語訳です。
この文章を訳そうと思ったのは、以下の mala さんのツイートを読んだから。
はっきりさせておくが、ワタシは Facebook が嫌いである。しかし、いくら Facebook を批判するにしろ、この文章で著者が訴える正しい前提のもとで議論がなされなければならないというのはその通りだと思うし、何しろユーザ数10億人を誇るサービスである。それだけの力を持つのだから無視はできない。
これまでワタシが訳した Facebook 関係の文章は以下の通り。
- もしマーク・ザッカーバーグがウェブを発明していたら
- Facebookの報い
- Marco ArmentがFacebookのOpen Compute Projectを斬る
- Facebookのビジネスモデル
あと最後の段落、特に "Still, being sold to is quite different than being sold" のところの意味がうまくとれなかったので、もっと適切な訳が分かる方はご教示いただきたい。