はじめにお断りしておくと、ワタシは山形浩生の友人でも何でもなく、過去何度かメールのやり取りやお目にかかったことがあるだけなのだが、氏について少し思い出したことをいくつか。
思えばはじめて山形浩生にお目にかかった7年前、「山形さん、転職しないっすか? リクナビNEXT(現在のリクナビキャリア)に登録してないっすか?」とアホな質問をしたのだが、それにもちゃんと答えてくださるまともな方でした
http://twitter.com/yomoyomo/status/4960716983
最後に山形浩生にお会いしたのは三年前で、おそらくこれが最後だろうと思うと感極まり、「どうしてさおだけ屋に謝ったんですか?」とアホな質問をしてしまうワタシにもやはりちゃんと答えてくださるまともな人でした
http://twitter.com/yomoyomo/status/4961388398
山形浩生『訳者解説』のあとがきに、翻訳仕事は勤務時間外でやっております、雇用主はご安心をアピールがあって吹いた
http://twitter.com/yomoyomo/status/4990106601
最後に山形浩生にお目にかかった夜、氏は一次会で帰られた。いろいろ仕事抱えてるんだろなと同情したが、翌日早朝ネットをチェックしたら、氏のはてなダイアリーにdankogaiをdisる長文エントリが公開されていて、この人はよく分からんと思った
http://twitter.com/yomoyomo/status/4991802430
最後に山形浩生にメールしたのは昨年正月の『Code v2』誤り指摘だが、ウランバートルからメールの返事が来て、正月早々世界で最も寒い首都で仕事とはコンサルも大変だと同情したのだが、後でそれがプライベート旅行だったらしいと知り、やはりこの人は分からんと思った
http://twitter.com/yomoyomo/status/4993237444
なんだ、山形浩生の話ばかりじゃないか。お前ら山形浩生が好きだなぁ http://bit.ly/mEJpL
http://twitter.com/yomoyomo/status/5017501112
もちろんワタシのほうがもっと好きだがな!
先週『現代の二都物語』を日経BPの竹内さんから献本いただいたのに続き、今週は Amazon から『訳者解説』が届いた。早く読みたいところ。
『訳者解説』には実はワタシの名前が一箇所登場するのである。えっへん…………………………と思ったら、それが「yomyomo氏」になっていて苦笑。何で元原稿になかったはずの誤植を入れ込んだのだろう。